在沉寂了两年之后,各高校终于迎来了疫情后第一次线下毕业典礼!
今年的毕业典礼从宣布演讲嘉宾到毕业典礼的举办,各路高校都纷纷铆足了劲想要掌握一波流量密码。
只是有的时候,用力过猛也有可能闹出不愉快...
杜克毕业典礼演讲抄袭哈佛
就比如一向有着“南方哈佛”之称的杜克大学,近日就被爆出其学生代表在毕业演讲上抄袭了2014年哈佛毕业生演讲的部分内容。
我们来大概看一下杜克的学生Parkash和8年前哈佛的Abushaar演讲内容的两处高度相似的部分:
除了都把自己的学校比做“xx nation”以及都关于自己的国际生身份开了一摸一样的玩笑之外,Parkash的句式和语气也与Abushaar高度相似。只能说,想洗白都难了...
抄袭被发现之后,Parkash承认了自己的行为并表示抱歉,而她的演讲内容也被杜克学生自己运维的《Duke Chronicle》网站撤下。
当然,这小小的一个插曲也只是这名演讲学生以及审核演讲内容老师的失误,相信并不会影响到百年名校杜克的地位。
不过,对于2022届杜克毕业生而言,听到copy+paste似的毕业赠言,可能是有些“小遗憾”了。
名校毕业典礼精彩演讲汇总
其实,大部分名校毕业典礼的演讲内容,都是十分“出圈”的。
它们不仅仅浓缩了演讲嘉宾心血的精彩内容,更代表了该校对年轻人的期待与祝福。回想起来,也总会令校友及旁听者,或激情澎湃或感慨万千。
我们也整合了2021-22年部分高校重量级嘉宾演讲以及一些精彩瞬间!
哥伦比亚大学:“心怀大爱”
Hillary Clinton,美国律师,美国民主党籍政治家,第67任美国国务卿,纽约州前联邦参议员,前美国第一夫人。希拉里此次在哥伦比亚大学2022年毕业典礼上被授予荣誉法学博士学位,并发表了即兴演讲。
Hillary Clinton演讲节选:
"Let me ask you – really, beseech you – to take this extraordinary, world-class education and not only put it to work in the service of your own dreams, as important as those are, but also as a citizen – a citizen who believes that everyone is entitled to the same kind of education, that there is work to be done to ensure justice, equality, freedom, and, yes, to preserve and protect democracy."
译文:“我想请你们,不,是请求你们在接受这种非凡的、世界级的教育时,不仅把它用于为你自己的梦想服务。梦想固然重要,但也要记得成为这样一个公民,一个相信每个人都有权接受同等教育的公民,一个明白任重道远,我们还有很多工作要做的共鸣,来确保正义、平等、自由,还有维护和保护民主。”
纽约大学:“学会接纳不完美的人生”
Taylor Swift,著名美国女歌手、词曲作者、音乐制作人、演员,11座格莱美奖得主。Taylor在NYU今年全校毕业典礼上被授予艺术荣誉博士学位,并给全体师生家长亲友发表了真挚的演讲。
Taylor Swift演讲节选:
I leave you with this: We are led by our gut instincts, our intuition, our desires and fears, our scars and our dreams. And you will screw it up sometimes. So will I. And when I do, you will most likely read about on the internet. Anyway…hard things will happen to us. We will recover. We will learn from it. We will grow more resilient because of it.”
译文:“我给大家最后留下这些话:我们是被内心深处的本能、直觉、欲望、恐惧、伤疤和梦想所引导的。有时你们会搞砸事情,我也一样。当然我沦落到如此地步的时候,你们大概率都已经在互联网上了解到了。无论如何……困难的事情都会发生在我们身上。我们会走出困境,我们会吸取教训,我们也会因此变得更有韧性。”
哈佛大学:“混乱时代的大学责任”
Ruth Simmons于1973年毕业于哈佛大学,后在布朗大学担任第18任校长,她是“常青藤盟校”历史上的第一位黑人女校长。她也对于美国少数族裔的高等教育有着卓越的贡献,并积极投身于社会建设。
Ruth Simmons演讲节选:
“Thus, I believe that the task of a great university is not merely to test the mettle and stamina of brilliant minds but to guide them toward enlightenment, enabling thereby the most fruitful and holistic use of their students’ intelligence and humanity.”
译文:“因此,我认为,一所优秀大学,它的任务不仅仅是测试学生是否具备优秀的智商,而是引导他们走向启蒙,从而使学生的智慧和人性得到最富有成效和全面的利用。”
普林斯顿大学:“在一起,相距六英尺”
Christopher Ludwig Eisgruber自2013年开始担任普林斯顿大学校长的职务,同时也是一位法律学者,美国宪法专家。
Christopher Ludwig Eisgruber演讲节选:
“We should recognize these disparities while also recognizing that in real and meaningful ways we have shared the anxieties and burdens of this pandemic with people not only throughout this stadium, or this country, but across social divisions, international borders, and, indeed, vast continent...To take another, smaller piece of this phenomenon: you now share with other graduating college students throughout the world this year a parallel experience of disruption, constraint, challenge, persistence, and achievement in response to this pandemic.”
译文:“我们应该意识到(疫情带来的)差距,同时也意识到我们不仅以真实、有意义的方式与这个毕业场地或这个国家的人民共同面对着这些焦虑,并正在与跨越社会阶层、国际边界,甚至跨越大陆的人民共同分担着所有负担。从不同角度看,你们正在与全世界初出茅庐的毕业生一起,共同迎接着这场疫情带来的混乱、约束、挑战、坚持和成就。”
耶鲁大学:“这个世界需要光明与真理”
Peter Salovey是耶鲁大学第23任校长,同时也是著名的心理学家、心理教授。他还获得过比勒陀利亚大学(2009)、上海交通大学(2014)、清华大学(2014)以及哈佛大学的荣誉学位。
Peter Salovey演讲节选:
“Over the past year, we have learned so much about ourselves and about what we are capable of. And we have been reminded, again and again, that we must keep learning. There will always be new challenges to tackle, unexpected problems to solve. We will have to pivot and adapt. And if we love learning, if we are curious about the world and the people in it, then that task will be so much easier and more fulfilling.”
译文:“过去的一年让我们更了解了我们自己与人类的能力,同时也一遍一遍地提醒着我们,我们必须要保持学习。前方总有新的挑战需要面对,也总有前所未有的问题等待我们去解决。我们必须学会变通和适应。如果我们享受学习,并且对于这个世界和人类保持着好奇,那么改变世界这项任务则会变得更简单,也更有成就感。”
宾夕法尼亚大学:“无与伦比”
Laurene Powell Jobs毕业于宾夕法尼亚大学文学和沃顿商学院双学士,斯坦福大学硕士。苹果公司创办人史蒂夫·乔布斯的妻子。曾在高盛当过固定收益投资策略师,她创立了名为Terra Vera的绿色有机食品公司。
Laurene Powell Jobs 演讲节选:
“In times like these, times of hardship and uncertainty, it can feel like the world is conspiring to shrink our sense of possibility. To sour us to the daring adventure of life. I'm here to say, don't let it.”
译文:“在这样的时期,这样困难和不确定的时期,我们可能感觉到世界正在悄然缩小我们的可能性,并使我们对生命的大胆冒险感到厌烦。但我想说,不要这样。”
2022年的毕业典礼是疫情后第一次线下毕业典礼,各大高校也正在陆续举办中。
演讲只是一个小环节,每一位毕业生才是真正的焦点。相信隆重又盛大的仪式,也将带给大家最难忘的记忆,并为自己起航人生下一阶段加油助威。
在这里,也衷心祝福各位毕业生前程似锦,一路高歌!